Doamne-adu primăvara! (Bring Back the Springtime)
Autor: Kurt Kaiser - Traducere RO  |  Album: Album necunoscut  |  Tematica: Trezire spirituală
Resursa adaugata de Bebe_BD in 28/03/2012
    12345678910 10/10 X
Media 10 din 1 vot
Referințe
1 / 1
1. Când florile-nfloresc în vesele culori
Şi iarna pleacă de la noi;
Ciocârlia cântă, iarăşi, printre flori
Lângă-a mea căsuţă din zăvoi.

R: Doamne-adu în suflet primăvara
Duh de viaţă nouă să primesc!
Vin la Tine să îmi iei povara grea
Şi cu-nflăcărare să-Ţi slujesc.

2. Glasul meu vreau să fie un izvor curat
Plin de miresme-n fericiri;
Să pot spune lumii de-al Tău har bogat
Jertfa unei scumpe mântuiri.

I: Titlul original: Bring Back the Springtime
Text şi muzica: Kurt Kaiser, 1970
Traducere şi adaptare: Dumitru Bruda
https://www.youtube.com/watch?v=L4p24XEiLXg
Adăugat în 11/03/2026 de Bebe_BD
Statistici
  • Vizualizări: 3101
  • Export PDF: 15
  • Favorită: 1
  • Comentarii: 1
  • Gramatical corect
  • Cu diacritice
  • Conținut complet
Opțiuni
Din același album
1 Imparati 18:30 Ilie a zis atunci întregului popor: „Apropiaţi-vă de mine!” Tot poporul s-a apropiat de el. Şi Ilie a dres altarul Domnului, care fusese sfărâmat.