În tristeţea iernii (In The Bleak Midwinter)
Autor: Christina G. Rossetti / Gustav T. Holst - Traducere RO  |  Album: Album necunoscut  |  Tematica: Colinde
Resursa adaugata de Bebe_BD in 21/11/2013
    12345678910 0/10 X
Referințe
1. În tristeţea iernii, când e numai ger
Pe pământul care, este ca de fier
Fulgii de zăpadă, cad zglobii din cer
În tristeţea iernii, în adânc mister.

2. Domnul veşniciei, la noi a venit
Să domnească-n inimi, sfinte pe pământ
În tristeţea iernii, loc au pregătit
Un pătuţ în iesle, pentru Pruncul sfânt.

3. Îngeri şi arhangheli se unesc în cor
Heruvimi şi serafimi vin în zborul lor
Iosif şi Maria leagănă uşor
Pruncul ce zâmbeşte, Domnul, Salvator.

4. Ce pot să aduc eu, înaintea Sa?
De-aş fi cu păstorii, un mieluţ I-aş da
Iar, de-aş fi cu magii, mă voi închina
Însă, ştiu Isuse, inima-Ţi voi da!

I: Titlul original: In The Bleak Midwinter
Text: Christina Georgina Rossetti, 1872
Muzica: Gustav Theodore Holst, 1906, Tune: CRANHAM
Traducere şi adaptare: Dumitru Bruda


Până în acest moment nu au fost adăugate comentarii.
Statistici
  • Vizualizări: 3183
  • Export PDF: 16
  • Gramatical corect
  • Cu diacritice
  • Conținut complet
Opțiuni
Isaia 55:11 tot aşa şi Cuvântul Meu care iese din gura Mea nu se întoarce la Mine fără rod, ci va face voia Mea şi va împlini planurile Mele.