Kahlil Gibran Profetul - Despre Frumusețe (traducere)
Autor: Marin Mihalache  |  Album: Traduceri  |  Tematica: Diverse
Resursa adaugata de marin2016 in 12/12/2020
Și un poet a zis, Vorbește-ne despre Frumusețe.
Și el a răspuns:
Unde veți căuta frumusețea, și cum
o veți găsi dacă frumusețea însăși nu v-ar fi
cale și călăuză?
Și cum ați putea vorbi despre ea dacă
n-ar fi însăși urzeala cuvintelor voastre?

Cei năpăstuiți și cei răniți spun,
“Frumusețea este milostivă și blândă.
Ca o mamă tânără și smerită
de propria măreție umblând printre noi.”
Iar cei pătimași spun, “Nu, frumusețea este
un lucru puternic și înfricoșător.
Precum o furtună clatină pământul
de sub noi și cerul de deasupra noastră.”

Cei osteniți și cei vlăguiți zic, “Frumusețea este
precum șoaptele blânde. Glăsuiește în duhul nostru.
Vocea sa se supune tăcerilor noastre precum o palidă
Lumină care tremură de teama propriei umbre.”
Iar cei neliniștiți zic, “Noi i-am auzit strigătul său
hăulind printre munți,
Și bocetele sale care răsunau precum
copitele, precum bătaia de aripi și
răgetul leilor.”

Noaptea străjerii cetății zic,
“Frumusețea se va ridica odată cu zorile
de la răsărit.”
Și la amiază truditorii și călătorii zic,
“Am văzut-o aplecându-se peste
pământ de la pervazul apusului de soare.”

În timpul iernii cei înzăpeziți zic, “Ea va
veni cu primăvara zburdând peste coline.”
Și în toropeala verii secerătorii spun,
“Am văzut-o valsând cu frunzele toamnei,
am văzut-o cu o rafală de zăpadă în părul ei.”
Toate acestea care ai zis despre frumusețe,
Și totuși nu despre ea ai vorbit ci despre
dorințele tale nesatisfăcute.
Și frumusețea nu este doleanță ci o extaziere.
Nu este o gură însetată, nici o mână
goală întinsă înainte,
Ci o inimă înflăcărată și un suflet
plin de încântare.
Nu este imaginea pe care o vedeți nici
cântecul pe care îl auziți,
Ci imaginea pe care o vedeți atunci
când închideți ochii voștri și cântecul auzit
când astupați urechile voastre.
Nu este seva de sub ridurile scoarței copacului
nici aripa înhățată de ghearele păsării de pradă,
Ci mai degrabă o grădină veșnic înflorită și
o ceată de îngeri de-a pururi în zbor.

Oameni din Orphalese, frumusețea este viața când
viața își dezvăluie chipul său sacru.
Dar voi sunteți viața și voi sunteți vălul.
Frumusețea este eternitatea contemplându-se
pe sine în oglindă.
Dar voi sunteți eternitatea și tot voi sunteți
și oglinda.

Traducere de Marin Mihalache
Până în acest moment nu au fost adăugate comentarii.
Statistici
  • Vizualizări: 573
Opțiuni