Psalmii 36:9 Căci la Tine este izvorul vieţii; prin lumina Ta vedem lumina.
Strofă 1
Plin de iubire eşti, Isus Domn al vieţii, Împărat; Ce fericiri îmi dai de sus Cu-al Tău har sfânt şi minunat.
Strofă 2
Al Tău Cuvânt mântuitor Aduce har celui căzut; În bunătatea ce-o arăţi Te laşi găsit de cel pierdut.
Strofă 3
Eşti Pâinea vieţii, drag Isus Sufletu-mi saturi din Cuvânt; Apa vieţii ce-o reverşi Mă-nviorează pe pământ.
Strofă 4
La Tine-alerg, Isus slăvit Cu gândul meu, cu inima; Cu Tine eu sunt fericit Tu eşti mereu, nădejdea mea.
Strofă 5
Te rog, rămâi cu mine-aici Pacea revars-o-n viaţa mea; Când neguri vin, Tu mă ridici Să văd mereu, lumina Ta.
Strofă 1
Plin de iubire eşti, Isus Domn al vieţii, Împărat; Ce fericiri îmi dai de sus Cu-al Tău har sfânt şi minunat.
Strofă 2
Al Tău Cuvânt mântuitor Aduce har celui căzut; În bunătatea ce-o arăţi Te laşi găsit de cel pierdut.
Strofă 3
Eşti Pâinea vieţii, drag Isus Sufletu-mi saturi din Cuvânt; Apa vieţii ce-o reverşi Mă-nviorează pe pământ.
Strofă 4
La Tine-alerg, Isus slăvit Cu gândul meu, cu inima; Cu Tine eu sunt fericit Tu eşti mereu, nădejdea mea.
Strofă 5
Te rog, rămâi cu mine-aici Pacea revars-o-n viaţa mea; Când neguri vin, Tu mă ridici Să văd mereu, lumina Ta.
1 / 1▲
1. Plin de iubire eşti, Isus
Domn al vieţii, Împărat;
Ce fericiri îmi dai de sus
Cu-al Tău har sfânt şi minunat.
2. Al Tău Cuvânt mântuitor
Aduce har celui căzut;
În bunătatea ce-o arăţi
Te laşi găsit de cel pierdut.
3. Eşti Pâinea vieţii, drag Isus
Sufletu-mi saturi din Cuvânt;
Apa vieţii ce-o reverşi
Mă-nviorează pe pământ.
4. La Tine-alerg, Isus slăvit
Cu gândul meu, cu inima;
Cu Tine eu sunt fericit
Tu eşti mereu, nădejdea mea.
5. Te rog, rămâi cu mine-aici
Pacea revars-o-n viaţa mea;
Când neguri vin, Tu mă ridici
Să văd mereu, lumina Ta.
I: Titlul original: Iesu, dulcedo cordium
Traducere în engleză: Jesus, Thou Joy of Loving Hearts
Text: St. Bernard of Clairvaux, cca. 1150 / Trad. Ray Palmer, 1858
Muzica: Henry Baker, 1854 / Tune: QUEBEC (Baker)
Traducere şi adaptare: Dumitru Bruda