Luca 2:14 „Slavă lui Dumnezeu în locurile preaînalte şi pace pe pământ între oamenii plăcuţi Lui.”
Strofă 1
În noaptea sfântă de Crăciun Atâtea clopote răsun' Solemn, le-am auzit spunând Să fie pace pe pământ!
Strofă 2
Şi-am zis că peste tot, aşa Creştinii cântă dragostea Sărbătorind pe Pruncul sfânt Să fie pace pe pământ!
Strofă 3
Şi-atunci m-am plâns lui Dumnezeu Că nu e pace-n jurul meu Că mulţi fac haz de-al Său Cuvânt Să fie pace pe pământ!
Strofă 4
Dar clopotele spun sonor Că El e-Atotstăpânitor Hristos e viu, nu e-n mormânt Să fie pace pe pământ!
Strofă 5
Când zorii zilei s-au ivit Şi clopotele-au amuţit Ecoul lor mai cântă-n vânt Să fie pace pe pământ!
Strofă 1
În noaptea sfântă de Crăciun Atâtea clopote răsun' Solemn, le-am auzit spunând Să fie pace pe pământ!
Strofă 2
Şi-am zis că peste tot, aşa Creştinii cântă dragostea Sărbătorind pe Pruncul sfânt Să fie pace pe pământ!
Strofă 3
Şi-atunci m-am plâns lui Dumnezeu Că nu e pace-n jurul meu Că mulţi fac haz de-al Său Cuvânt Să fie pace pe pământ!
Strofă 4
Dar clopotele spun sonor Că El e-Atotstăpânitor Hristos e viu, nu e-n mormânt Să fie pace pe pământ!
Strofă 5
Când zorii zilei s-au ivit Şi clopotele-au amuţit Ecoul lor mai cântă-n vânt Să fie pace pe pământ!
1 / 1▲
1. În noaptea sfântă de Crăciun
Atâtea clopote răsun'
Solemn, le-am auzit spunând
Să fie pace pe pământ!
2. Şi-am zis că peste tot, aşa
Creştinii cântă dragostea
Sărbătorind pe Pruncul sfânt
Să fie pace pe pământ!
3. Şi-atunci m-am plâns lui Dumnezeu
Că nu e pace-n jurul meu
Că mulţi fac haz de-al Său Cuvânt
Să fie pace pe pământ!
4. Dar clopotele spun sonor
Că El e-Atotstăpânitor
Hristos e viu, nu e-n mormânt
Să fie pace pe pământ!
5. Când zorii zilei s-au ivit
Şi clopotele-au amuţit
Ecoul lor mai cântă-n vânt
Să fie pace pe pământ!
I: Titlul original: I Heard the Bells on Christmas Day
Text: Henry Wadsworth Longfellow, 1864
Muzica: John Baptiste Calkin, 1872
https: //www. youtube. com/watch? v=uk-xdHnGWYs
Traducere şi adaptare: Valentin Popovici