Zâmbeşte voios, în iesle culcat (Ein Kindlein in der Wiegen)
Autor: David Gregor Corner - Traducere RO  |  Album: Album necunoscut  |  Tematica: Colinde
Resursa adaugata de Bebe_BD in 26/11/2014
    12345678910 0/10 X
Referințe
1 / 1
1. Zâmbeşte voios, în iesle culcat
Isus, Prunc minunat;
Cu razele-I vii ne-a luminat
Isus, Cel aşteptat
Cuvântul întrupat.

2. Cu toţi ne unim, pe El Îl vestim
Isus, Cel Sfânt, divin;
El, pace ne-a dat şi ne-a salvat
Isus, Domn minunat
Al nostru Împărat.

3. O, Prunc minunat, de noi adorat
Fii veşnic lăudat;
Iubirea-Ţi de sus s-a arătat
Cu harul Tău bogat
Viaţă, Tu ne-ai dat.

I: Titlu original: Ein Kindlein in der Wiegen
publ. de David G. Corner în Geistliche Nachtigal, 1648
https://www. youtube. com/watch? v=arMI8aH6Wrw
Traducere şi adaptare: Bruda Dumitru
Până în acest moment nu au fost adăugate comentarii.
Statistici
  • Vizualizări: 2326
  • Export PDF: 6
  • Gramatical corect
  • Cu diacritice
  • Conținut complet
Opțiuni
Eclesiastul 11:9 Bucură-te, tinere, în tinereţea ta, fii cu inima veselă cât eşti tânăr, umblă pe căile alese de inima ta şi plăcute ochilor tăi, dar să ştii că, pentru toate acestea, te va chema Dumnezeu la judecată.