Interfața site-ului a fost îmbunătățită și mai sus vedeți săgeți care indică unde se află acum fiecare element principal de navigare și căutare.

Cum să discernem -2-
Autor: Derek Prince  |  Album: Tumult în Biserică  |  Tematica: Meditatii
Resursa adaugata de floridinmaracineni in 09/01/2019
    12345678910 10/10 X
Media 10 din 1 vot
Cum să discernem -2-

   Ce calităţi ar trebui să avem ca să fim capabili să discernem?

   Răspunsul se află în Evrei 5.4 'Dar hrana tare este pentru oamenii mari, pentru aceia a căror judecată s-a desprins, prin întrebuinţare, să deosebească binele şi răul'

   Există două cerinţe:

   1. Trebuie să exersăm în mod continuu discernământul în fiecare situaţie cu care ne confruntăm. Vechea zicătoare REPETIŢIA ESTE MAMA ÎNVĂŢĂTURII se aplică în domeniul spiritual la fel de mult ca şi în cel natural. Discernământul trebuie să aibe aceeaşi prioritate în umblarea noastră spirituală ca şi rugăciunea sau apartenenţa la o biserică.

   2. Noi trebuie să ne cultivăm un regim de hrană spirituala tare. O cunoaştere superficială a câtorva pasaje cunoscute din Biblie nu este suficientă. Trebuie să ne zidim credinţa pe un fundament solid al marilor doctrine centrale ale credinţei creştine şi să învăţăm cum să le aplicăm diferitelor situaţii cu care ne confruntăm. A fi creştin este o slujbă ce-ţi ocupă tot timpul!

   Un domeniu dificil în aplicarea discernământului este cel al separării dintre ceea ce este sufletesc de ceea ce este spiritual. Din pacate, pentru mulţi creştini, adevărul acestei separări este întunecat de nepotrivirile de traducere din originalul grecesc. Cuvântul grecesc folosit pentru DUHOVNICESC (SPIRITUAL) este PNEUMATIKOS, care este o forma directă a cuvântului 'pneuma' cuvânt folosit pentr 'spirit, duh'. Corespondentul exact în limba greacă pentru 'sufletesc' este 'psychikos' format direct din 'psyche', cuvântul folosit pentru 'suflet'. În limba română 'pneumatikps' este tradus de obicei prin 'duhovnicesc' dar traducerea normală pentru 'psychikos' ar fi 'sufletesc'. Dar d eobicei se folosesc diferite alte cuvinte cum ar fi 'natural', 'carnal', 'lumesc', 'senzual'. Problema este că aceste traduceri diferite dau impresia că sunt folosite cuvinte diferite în limba greacă. Acestea au tendinţa de a întuneca două realităţi. În primul rând, pe aceea că 'sufletesc' este un concept important şi scos în evidenţă de Noul Testament. În al doilea rând, este întunecat faptul că sufletescul şi duhovnicescul sunt deseori în conflict unul cu celălalt.

   Sufletul este domeniul în care funcţionează judecata naturală şi sentimentele omeneşti. Însă duhul regenerat a fost plănuit să funcţioneze pe o cale diferită. Contrastul şi de fapt, opoziţia, dintre cele două se poate observa foarte bine în 1 Corinteni 2,4-15a:

   'Dar omul firesc (sufletesc) nu primeşte lucrurile Duhului lui Dumnezeu, căci pentru el sunt o nebunie; şi nici nu le poate înţelege, pentru că trebuie judecate duhovniceşte';

   'Omul duhovnicesc, dimpotrivă, poate să judece totul... '

   Concluzia este clară. Atât oamenii duhovniceşti, cât şi cei sufleteşti se găsesc în poporul lui Dumnezeu. Omul duhovnicesc se simte acasă printre lucrurile Duhului Sfânt şi raspunde potrivit lor. Pe de altă parte, omul sufletesc nu poate înţelege lucrurile Duhului Sfânt, dar, prin reacţiile lui, el le deformează şi le înjoseşte.

   Singurul instrument care este destul de ascuţit şi destul de sensibil pentru a putea face deosebirea între duhovnicesc şi sufletesc este Cuvântul lui Dumnezeu.

„A fi creştin este o slujbă ce-ţi ocupă tot timpul!” Acesta este un concept esential, deoarece trebuie să fii creștin tot timpul, nu doar în adunare...Iar „cuvântul lui Dumnezeu, mai tăietor decât o sabie cu două tăișuri....desparte sufletul de duh”. A se citi de W.Nee „Despărțirea sufletului de duh”
Adăugat în 17/01/2019 de loredanam
Statistici
  • Vizualizări: 103
  • Export PDF: 1
  • Comentarii: 1
  • Gramatical corect
  • Cu diacritice
  • Conținut complet
Opțiuni