În noaptea sfântă, minunată (Dies ist die Nacht, da mir erschienen)
Autor: Kaspar F. Nachtenhöfer / Johann B. König - Traducere RO  |  Album: Fără album  |  Tematica: Colinde
Resursa adaugata de Bebe_BD in 26/10/2025
    12345678910 0/10 X
Referințe
În noaptea sfântă, minunată
Împodobită cu har sfânt
Veni Isus în lumea noastră
Să lumineze pe pământ;
Lumina Sa-i de ne-ntrecut
Lucrează-n om în chip plăcut.
O, vino suflete la Domnul
Slăveşte-L pe Cel Întrupat!
El, raze sfinte răspândeşte
Ce strălucesc neîncetat;
Din întuneric şi păcat
Cu-a Sa putere ne-a salvat.
Pe cale în a Sa lumină
Tu vei fi, astfel, fericit
Chiar şi atunci în grele lipsuri
De Domnul vei fi ocrotit;
Să preţuieşti lumina Sa
E darul sfânt în viaţa ta.
Isuse scump, Te rog coboară
A Ta lumină-n drumul meu
Şi-n ziua-aceasta-a bucuriei
Mă-nvaţă să-Ţi urmez mereu;
Să umblu în lumina Ta
Făcând mereu doar voia Ta.
1. În noaptea sfântă, minunată
Împodobită cu har sfânt
Veni Isus în lumea noastră
Să lumineze pe pământ;
Lumina Sa-i de ne-ntrecut
Lucrează-n om în chip plăcut.

2. O, vino suflete la Domnul
Slăveşte-L pe Cel Întrupat!
El, raze sfinte răspândeşte
Ce strălucesc neîncetat;
Din întuneric şi păcat
Cu-a Sa putere ne-a salvat.

3. Pe cale în a Sa lumină
Tu vei fi, astfel, fericit
Chiar şi atunci în grele lipsuri
De Domnul vei fi ocrotit;
Să preţuieşti lumina Sa
E darul sfânt în viaţa ta.

4. Isuse scump, Te rog coboară
A Ta lumină-n drumul meu
Şi-n ziua-aceasta-a bucuriei
Mă-nvaţă să-Ţi urmez mereu;
Să umblu în lumina Ta
Făcând mereu doar voia Ta.

I: Titlul original: Dies ist die Nacht, da mir erschienen
Text: Kaspar F. Nachtenhöfer, 1684
Muzica: Johann B. König, 1738
Titlul tradus în engleză: This Night a Wondrous Revelation / Transl. by Anna B. Hoppe, 1922
Traducere şi adaptare: Dumitru Bruda
https://www.youtube.com/watch?v=dFVyEV-bzBI
Adăugat în 26/10/2025 de Bebe_BD
Statistici
  • Vizualizări: 23
  • Export PDF: 1
  • Comentarii: 1
  • Gramatical corect
  • Cu diacritice
Opțiuni