Luca 24:18 Drept răspuns, unul din ei, numit Cleopa, I-a zis: „Tu eşti singurul străin aici, în Ierusalim, de nu ştii ce s-a întâmplat în el zilele acestea?”
Strofă 1
A fost odată-un timp când singur rătăceam Şi nimeni nu era să-mi ia povara mea; Dar un Străin blajin, de mână El m-a prins Şi orice-ngrijorări a luat din viaţa mea.
Refren
Ce fericire e-acum în viaţa mea Isus, Preasfântul, mult m-a iubit; E Domnul slavei, Cel veşnic, pururea Străinul care m-a mântuit.
Strofă 2
El mi-a şoptit duios al Său Cuvânt divin În haru-I minunat e bucuria mea; Pe Domnul Sfânt, Isus, eu Îl iubesc nespus Şi-acolo, sus, Îl voi vedea în slava Sa.
Strofă 1
A fost odată-un timp când singur rătăceam Şi nimeni nu era să-mi ia povara mea; Dar un Străin blajin, de mână El m-a prins Şi orice-ngrijorări a luat din viaţa mea.
Refren
Ce fericire e-acum în viaţa mea Isus, Preasfântul, mult m-a iubit; E Domnul slavei, Cel veşnic, pururea Străinul care m-a mântuit.
Strofă 2
El mi-a şoptit duios al Său Cuvânt divin În haru-I minunat e bucuria mea; Pe Domnul Sfânt, Isus, eu Îl iubesc nespus Şi-acolo, sus, Îl voi vedea în slava Sa.
1 / 1▲
1. A fost odată-un timp când singur rătăceam
Şi nimeni nu era să-mi ia povara mea;
Dar un Străin blajin, de mână El m-a prins
Şi orice-ngrijorări a luat din viaţa mea.
R: Ce fericire e-acum în viaţa mea
Isus, Preasfântul, mult m-a iubit;
E Domnul slavei, Cel veşnic, pururea
Străinul care m-a mântuit.
2. El mi-a şoptit duios al Său Cuvânt divin
În haru-I minunat e bucuria mea;
Pe Domnul Sfânt, Isus, eu Îl iubesc nespus
Şi-acolo, sus, Îl voi vedea în slava Sa.
I: Titlul original: The Gentle Stranger
Text şi muzica: Mosie Lister, 1957
Traducere şi adaptare: Dumitru Bruda