Psalmii 26:8 Doamne, eu iubesc locaşul Casei Tale şi locul în care locuieşte slava Ta.
Strofă 1
Iubesc al Tău locaş Cu slavă îmbrăcat De bucurii cereşti Aici sunt desfătat.
Strofă 2
E-al rugăciunii loc Ce strânge-al Tău popor Prezenţa Ta, aici Dă har sfânt tuturor.
Strofă 3
Iubesc al Tău Cuvânt De pace dătător La bine şi la greu E un bogat izvor.
Strofă 4
Plăcerea mea-i să cânt Aici, în Casa Ta Dar ce măreţ va fi În cer când vom cânta.
Strofă 5
Isuse, eu te rog Dă-mi har în viaţa mea Să pot şi eu vedea În ceruri, faţa Ta.
Strofă 1
Iubesc al Tău locaş Cu slavă îmbrăcat De bucurii cereşti Aici sunt desfătat.
Strofă 2
E-al rugăciunii loc Ce strânge-al Tău popor Prezenţa Ta, aici Dă har sfânt tuturor.
Strofă 3
Iubesc al Tău Cuvânt De pace dătător La bine şi la greu E un bogat izvor.
Strofă 4
Plăcerea mea-i să cânt Aici, în Casa Ta Dar ce măreţ va fi În cer când vom cânta.
Strofă 5
Isuse, eu te rog Dă-mi har în viaţa mea Să pot şi eu vedea În ceruri, faţa Ta.
1 / 1▲
1. Iubesc al Tău locaş
Cu slavă îmbrăcat
De bucurii cereşti
Aici sunt desfătat.
2. E-al rugăciunii loc
Ce strânge-al Tău popor
Prezenţa Ta, aici
Dă har sfânt tuturor.
3. Iubesc al Tău Cuvânt
De pace dătător
La bine şi la greu
E un bogat izvor.
4. Plăcerea mea-i să cânt
Aici, în Casa Ta
Dar ce măreţ va fi
În cer când vom cânta.
5. Isuse, eu te rog
Dă-mi har în viaţa mea
Să pot şi eu vedea
În ceruri, faţa Ta.
I: Titlul original: We Love the Place, O God
Text: William Bullock, 1854
Muzica: Henry L. Jenner, 1861 / Tune: QUAM DILECTA (Jenner)
Traducere şi adaptare: Dumitru Bruda