Se-nalţă către cer un cânt armonios Ce dintre văi şi munţi se-aude glorios; E-al bucuriei cânt de pe întreg pământ Isus a înviat, trăieşte Domnul Sfânt!
Refren
E viu (pe veci), e viu (pe veci) Isus Hristos e viu! El, moartea-a biruit Isus Hristos e viu!
Strofă 2
Voi, toţi, ce ascultaţi, uitaţi de ceasul crunt Căci pentru voi, Isus, a fost pus în mormânt; Cu suflet înnoit, în raze de lumini Vestiţi la cei din jur: Isus Hristos e viu!
Strofă 3
Păşiţi cu laude 'naintea Celui viu Pe El sărbătoriţi, daţi slavă Domnului; Însufleţiţi de El, cântaţi azi, pe pământ Isus a înviat, trăieşte Domnul Sfânt!
Strofă 1
Se-nalţă către cer un cânt armonios Ce dintre văi şi munţi se-aude glorios; E-al bucuriei cânt de pe întreg pământ Isus a înviat, trăieşte Domnul Sfânt!
Refren
E viu (pe veci), e viu (pe veci) Isus Hristos e viu! El, moartea-a biruit Isus Hristos e viu!
Strofă 2
Voi, toţi, ce ascultaţi, uitaţi de ceasul crunt Căci pentru voi, Isus, a fost pus în mormânt; Cu suflet înnoit, în raze de lumini Vestiţi la cei din jur: Isus Hristos e viu!
Strofă 3
Păşiţi cu laude 'naintea Celui viu Pe El sărbătoriţi, daţi slavă Domnului; Însufleţiţi de El, cântaţi azi, pe pământ Isus a înviat, trăieşte Domnul Sfânt!
1 / 1▲
1. Se-nalţă către cer un cânt armonios
Ce dintre văi şi munţi se-aude glorios;
E-al bucuriei cânt de pe întreg pământ
Isus a înviat, trăieşte Domnul Sfânt!
R: E viu (pe veci), e viu (pe veci)
Isus Hristos e viu!
El, moartea-a biruit
Isus Hristos e viu!
2. Voi, toţi, ce ascultaţi, uitaţi de ceasul crunt
Căci pentru voi, Isus, a fost pus în mormânt;
Cu suflet înnoit, în raze de lumini
Vestiţi la cei din jur: Isus Hristos e viu!
3. Păşiţi cu laude 'naintea Celui viu
Pe El sărbătoriţi, daţi slavă Domnului;
Însufleţiţi de El, cântaţi azi, pe pământ
Isus a înviat, trăieşte Domnul Sfânt!
I: Titlul original: Awake, Awake, O Earth!
Text: Lucy R. Fleming, 1899
Muzica: J. Henry Showalter / Tune: AWAKE, O EARTH
Traducere şi adaptare: Dumitru Bruda