Evrei 2:1 De aceea, cu atât mai mult trebuie să ne ţinem de lucrurile pe care le-am auzit, ca să nu fim depărtaţi de ele.
Strofă 1
În larg, pierdut fără far Te lupţi cu valu-n zadar Furtuni în cale-ntâlneşti Departe de ţărm rătăceşti.
Refren
Eşti tot mai departe de ţărm În valuri te-afunzi şi te pierzi Vino azi la Isus, te încrede în El Dă-I mâna, cu El tu să mergi!
Strofă 2
Oricând tu poţi fi lovit De solul morţii cumplit Te pasc primejdii mereu Şi drumul prin noapte e greu.
Strofă 3
De ce să pieri în păcat? Prin Isus poţi fi salvat! Întoarce-te, dragul meu Să fii-n veci cu-al tău Dumnezeu.
Special
De aceea, cu atât mai mult, trebuie să ne ţinem de lucrurile pe care le-am auzit, ca să nu fim depărtaţi de ele. (Evrei 2:1)
Strofă 1
În larg, pierdut fără far Te lupţi cu valu-n zadar Furtuni în cale-ntâlneşti Departe de ţărm rătăceşti.
Refren
Eşti tot mai departe de ţărm În valuri te-afunzi şi te pierzi Vino azi la Isus, te încrede în El Dă-I mâna, cu El tu să mergi!
Strofă 2
Oricând tu poţi fi lovit De solul morţii cumplit Te pasc primejdii mereu Şi drumul prin noapte e greu.
Strofă 3
De ce să pieri în păcat? Prin Isus poţi fi salvat! Întoarce-te, dragul meu Să fii-n veci cu-al tău Dumnezeu.
Special
De aceea, cu atât mai mult, trebuie să ne ţinem de lucrurile pe care le-am auzit, ca să nu fim depărtaţi de ele. (Evrei 2:1)
1 / 1▲
1. În larg, pierdut fără far
Te lupţi cu valu-n zadar
Furtuni în cale-ntâlneşti
Departe de ţărm rătăceşti.
R: Eşti tot mai departe de ţărm
În valuri te-afunzi şi te pierzi
Vino azi la Isus, te încrede în El
Dă-I mâna, cu El tu să mergi!
2. Oricând tu poţi fi lovit
De solul morţii cumplit
Te pasc primejdii mereu
Şi drumul prin noapte e greu.
3. De ce să pieri în păcat?
Prin Isus poţi fi salvat!
Întoarce-te, dragul meu
Să fii-n veci cu-al tău Dumnezeu.
S: De aceea, cu atât mai mult, trebuie să ne ţinem de lucrurile pe care le-am auzit, ca să nu fim depărtaţi de ele. (Evrei 2:1)
I: Titlul original: Drifting Too Far from the Shore
Text şi muzica: Charles E. Moody
https: //www. youtube. com/watch? v=3aoGMkzCT2s
Traducere şi adaptare: Mihaela M. Cintean