Interfața site-ului a fost îmbunătățită și mai sus vedeți săgeți care indică unde se află acum fiecare element principal de navigare și căutare.

Lead me to the cross-romana
Autor: Hillsong United  |  Album: fara album  |  Tematica: Diverse
Adaugata in 27/01/2010
    12345678910 0/10 X
Afisare acorduri:


CAPO 2

Intro   a   G   Fmaj7   C/E   C/D
        a   G   Fmaj7
                                                 
 a              G 
   M-apropii de Tin´   
               Fmaj7    C G
   Al meu Salvator în tăcere
 a           G 
   Deal de dureri
              Fmaj7      C G 
   Unde Te-ai dat pentru mine
       d         G                               
       Tot ce am avut  odat´
           a      G    Fmaj7
       Azi las în urma mea


              Fmaj7
Vin la crucea Ta
        C   G
Unde-ai suferit
            Fmaj7
Vin, îngenuncheat
     C       G 
Mă închin smerit
a7          Fmaj7
Fă-mă liber azi
       C   G 
Ţie-ţi aparţin
        d7
Doar Ţie,
Fmaj7  G     /:a -  G -  Fmaj7 -  C:/  x2
Vin la crucea Ta

Ai fost ca min`
Trădat şi-ncercat în toate
Cuvănt făcut trup
Ai luat vina mea te laud
       Tot ce am avut odat´
       Azi las în urma mea

             Fmaj7
Vin la crucea Ta
        C   G
Unde-ai suferit
            Fmaj7
Vin, îngenuncheat
     C       G 
Mă închin smerit
a7          Fmaj7
Fă-mă liber azi
       C   G 
Ţie-ţi aparţin
        d7
Doar Ţie,
Fmaj7  G      a    F   
Vin la crucea Ta

                C - Fmaj7 -  G 
   /: La crucea Taaaa:/
   /:Vin la crucea Ta:/

             Fmaj7
Vin la crucea Ta
        C   G
Unde-ai suferit
            Fmaj7
Vin, îngenuncheat
     C       G 
Mă închin smerit
a7          Fmaj7
Fă-mă liber azi
       C   G 
Ţie-ţi aparţin
        d7
Doar Ţie,
F      G      N.C.      
Vin la crucea Ta


nu
imi pare rau sa o spun, dar aceasta traducere este deosebit de slaba si neinspirata...data viitoare cereti Duhului Sfant sa va dea inspiratie sa traduceti ceva
Adăugat în 02/02/2010
lui sergiu b
O fi, dar din moment ce e singura, nu ai cu ce sa o compari. Nu ai vrea sa faci tu una deosebit de buna, ca pari avizat, din moment ce nu simti nevoia sa-ti motivezi parerea? Daca tot criticam, hai sa o facem constructiv.
Adăugat în 06/02/2010
Aceasta este o cantare asa de faina, am cautat-o sa o stiu si in romaneste. Asi vrea sa lucram impreuna sa combinam traduceri si sa scriem una care cade mai natural in limba romana. Totusi, citeva linii din aceasta traducere imi pare ok.

Acorduri sunt corecte. un sfat pt chitaristi: Cand cante Brooke Fraser, face hammer-ons pe la minorul, cu degetul mijlociu, apoi cu degetul inelar ;)
Adăugat în 19/02/2010
Am incercat sa pastrez pe cat posibil mesajul...
M-apropii de Tin’
Al meu Salvator
Amintindu-mi
Pretul Salvarii
Sange ce-a curs
Pentru mine.
Ce-am iubit mai mult decit pe Tin’
O pierdere imi sunt.

Du-ma la cruce
Iubirea-ai revarsat
Du-ma pe genunchi
Doamne adanc plecat
Salveaza-ma de min’
Doamne Iti apartin
O, du-ma
/: Du-ma:/ la cruce

Ai fost incercat
Si ispitit
Ca Om.
Cuvănt făcut trup
Prin moarte trecand
Tu ai biruit.
Ce-am iubit mai mult decit pe Tin’
O pierdere socot.

/: La Inima Ta:/
/: Du-ma la Inima Ta:/
Adăugat în 17/12/2010 de ionelrosioru
Observatie
Un lucru neplacut pe care l-am reintalnit adesea este ca se renunta deseori la mesajul ce-l poarta versurile in engleza.
Am intalnit multe cantece care au preluat doar linia melodica iar textul era departe de mesajul versurilor din engleza.
Pe cat posibil ar trebui sa ramanem fideli atat melodiei cat si mesajului.
Stiu neajunsurile traducerii...
Insa se poate mai mult.
Toate cele bune.
Fiti binecuvintati.
Adăugat în 17/12/2010 de ionelrosioru
am sa adaug eu o versiune tradusa un pic mai ok si cantata fara capodastru....
Adăugat în 18/06/2014 de David16
Statistici
  • Vizualizări: 7937
  • Export PDF: 13
  • Favorită: 1
  • Comentarii: 6
  • Gramatical corect
  • Cu diacritice
  • Conținut incomplet
Opțiuni