<song>
              <title>Vii lumini din zări senine (There's a Light Upon the Mountains)</title>
              <author>Henry Burton / Maurice L. Wostenholm - Traducere RO</author>
              <copyright></copyright>
              <presentation>V1 V2 V3 V4</presentation>
              <hymn_number></hymn_number>
              <tempo></tempo>
              <timesig></timesig>
              <ccli></ccli>
              <theme></theme>
              <alttheme></alttheme>
              <user1></user1>
              <user2></user2>
              <user3></user3>
              <key></key>
              <aka></aka>
              <key_line></key_line>
              <lyrics>
[V1]
 Vii lumini din zări senine vor fi-n ziua făr' apus
 Când Îl vom vedea în slavă pe al nostru Domn, Isus;
 Aşteptarea-acelei zile este grea, adeseori
 Dar la urmă, în mărire, vom cânta învingători.  

[V2]
 Așteptăm toți, în tăcere, cu un suflet liniștit
 Și în rugă către Domnul, împreună ne-am unit;
 Prin lucrarea-I jertfitoare, Domnul strânge-al Său popor
 Oastea Domnului se-nalţă într-un cânt biruitor.  

[V3]
 Calea, El a netezit-o, bariere-a-ndepărtat
 Ai Săi îngeri Îl ascultă şi-L slăvesc neîncetat;
 Sunt prezenţi cu-a lor slujire, sub lumina Celui Sfânt
 Oastea Domnului înalţă biruinţa-I pe pământ.  

[V4]
 Ce plăcută armonie se va auzi în cer
 Biruinţa I se cântă, lui Isus Emanuel;
 Vom ieşi-n întâmpinarea Regelui, Cel Preamărit
 Vom aduce mulţumire Celui ce mult ne-a iubit.  

</lyrics>
             </song>